Sim, ela casou com o Sarkozy, é imperdoável, mas sou fã, me deixa, eu queria mesmo ter essa voz, essa elegância, esse cabelo e principalmente o rosto exótico. Mas essa música, essa letra, são lindas. E eu tô treinando tradução ;)
Déranger Les Pierres
Je veux mes yeux
dans vos yeux / Quero meus olhos nos teus olhos
Je veux ma voix
dans votre oreille / Eu quero minha voz em seu ouvido
Je veux les mains
fraîches du vent / Eu quero as mãos frias com o vento
Je veux encore le
mal d'aimer / Eu quero ainda o mal de amar
Le mal de tout ce
qui est merveille / O mal de tudo o que é maravilhoso
Je veux encore
brûler douc'ment / Eu ainda quero queimar devagar
Marcher à deux
pas du soleil / Caminhar a dois perto do sol
Et je veux
déranger les pierres / E eu quero perturbar as pedras
Changer le visage
de mes nuits / Mudar a cara das minhas noites
Faire la peau à
ton mystère /
Et le temps j'en
fais mon affaire / E o tempo, com ele terei um romance, farei dele meu amante
Je veux ton rire
dans ma bouche / Quero tua risada na minha boca
Je veux tes
épaules qui tremblent / Eu quero teus ombros trêmulos
Je veux m'échouer tendrement / Eu quero me deixar levar,
ternamente
Sur un paradis perdu / Em um paraíso perdido
Je veux retrouver
mon double / Eu quero encontrar meu par
Je veux l'origine du trouble / Quero que a origem da
desordem
J'veux caresser l'inconnu / Eu quero acariciar o
desconhecido
Et je veux
déranger les pierres / E eu quero incomodar as pedras
Changer le visage de mes nuits / Mudar o cenário das minhas
noites
Faire la peau à
ton mystère /
Et le temps j'en
fais mon affaire / E o tempo, com ele terei um romance, farei dele meu amante
Je veux mourir un dimanche/ Eu quero morrer em um domingo
Au premier frisson du printemps/ Ao primeiro arrepio da
primavera
Sous le grand soleil de Satan / Sob o grande sol de Satã
Je veux mourir sans frayeur / Eu quero morrer sem medo
Fondue dans un sommeil de plomb / Imersa num sono pesado
Je veux mourir les yeux ouverts / Eu quero morrer de olhos
abertos
Le nez au ciel comme un mendicant / Nariz ao céu, como um
mendigo
Et je veux déranger les pierres / E eu quero perturbar as pedras
Changer le visage de mes nuits / Mudar a cara das minhas noites
Faire la peau à ton mystère /
Et le temps j'en fais mon affaire / E o tempo, com ele terei um romance, farei dele meu amante
PS 1: "Faire la peau à ton mystère" - ferir a pele com teu mistério? esfolar a pele com teu mistério? não consigo entender/traduzir, então vou deixar em branco, por enquanto.
8 comentários:
Sou fã. É o toque do meu celular.
E a danada ainda fala francês... ;-)
"Et le temps j'en fais mon affaire" ... <3
Merci.
Carla Bruni *suspira*
Sobre a tradução: pergunta pra Renata Lins ;)
A voz de Carla é incrivel! é uma mistura de doce com ácida.
Gostei muito, me lembrou minha mulher.
Seu Guilhermé é sortudo!
Lu, exatamente essa música é o toque do celular? Sériooooo???
Tina,
vou contra a máre, não gosto, não faz meu tipo rs...prefiro a Chan Marshall (Cat Power)hihihihihi
bjs
madoka
Postar um comentário